印台混血歌曲

20世紀的70-80年代,是台灣政經發展蛻變起飛的階段,也是政府與民間積極向外拓展經貿關係及吸納外部創作能量的時代,流行音樂的發展也不例外。台灣音樂工作者除大量唱歐美日等先進國家的流行音樂外,印尼歌曲因曲風温,也頗受青睞。
那個年代雖正值印尼政府執行一系列排華政策與行動,試圖以禁華語關華校、華社與華報等政策同化印尼華人,但政治藩籬無法永遠止住自由與心靈交流的企盼,台灣音樂工作者仍透過唱印尼歌曲流行後,讓印尼華人有機會透過樂聲獲得心靈的撫慰。
以下六首改編自「萬島之國」印尼的歌謠,就曾陪伴許多華人傳唱並一齊成長!

1.Indonesia Pusaka (印尼)是一首印尼人耳熟能詳的愛國歌曲,由音樂家Ismail Marzuki(1914-1958)作詞譜曲。他誕生於荷蘭殖民統治下的巴達維亞(Batavia),即現在的印尼首都雅加達,父母親都是當地的Betawi族原住民,母親在生下他的過程中不身亡。
1945817日印尼宣告獨立建國後,雅加達市民為感念他以創作歌曲撫慰印尼民心的貢獻,於1968年在市中心設立一座以推動印尼藝文發展為主軸的公園,命名為Taman Ismail Marzuki(簡稱TIM公園)2004年印尼政府更將他列入印尼國家英雄名錄。
這首歌曲娓娓道出印尼人民對國土家園、人民與傳統的深情,每國家典或紀念日必唱必播,猶如民間版的國歌。印尼全國性電視台SCTV還曾把它當成每天節目收播時,祝福觀眾的道別晚安曲呢!
台灣音樂工作者充分運用「Indonesia Pusaka內斂柔美的絃律,譜成描男女初戀忐心情的「心戀」。作詞者陳蝶衣,編曲者陳志遠。

Indonesia Pusaka (「印尼產」詞意)  心戀          

Indonesia tanah air beta (印度尼西亞 我們的家鄉) 
我想偷偷望呀望一望他  
Pusaka abadi nan Jaya (產 多麼豐饒美麗)         
假裝欣賞欣賞一瓶花
Indonesia sejak dulu kala (印度尼西亞 很早以前)   
只能偷偷看呀看一看他
Selalu dipuja-puja bangsa (就是我目中深愛的家園)  
就像要瀏覽一幅畫
Disana tempat lahir beta (我們在這片土地上)   
只怕給他知道笑我傻                       
Dibuai di besarkan bunda (在母親的懷抱裡長大)    
我的眼光只好避他
Tempat berlindung dihari tua (在護祐下 不分不離)  
雖然也想和他說一說話
Sampai akhir menutup mata(直到年老瞑目離世)     
怎奈他的身邊有個

2. Dayung Sampan(划舢舨)是一首印尼民歌,由出生於印尼中爪哇三寶(Semarang)的音樂家奧斯曼(Osman Ahmad1910-1964)原創。他後來隨家人遷居新加坡,1950年為馬來語電影「Aloha」譜寫主題曲「Dayung Sampan」,至今仍深受印尼民眾喜愛。
1949年到台灣的音樂工作者莊奴,別名黃河,他在1970年代為鄧麗君(Teresa Teng)量身填詞的「甜蜜蜜」,就是「Dayung Sampan」的台灣版,也是二人因音樂結的開始。往後鄧麗君演唱的歌曲中,有80%都是由莊奴作詞,包括「小城故事」與「何日君再來」等。
197911月寶麗金公司發行專輯「甜蜜蜜」的第一主打歌曲,透過鄧麗君婉轉甜美的歌聲,當年就銷售超過百萬張佳績。「Dayung Sampan」也因「甜蜜蜜」而走紅東亞、東南亞與中國大陸地區。
印尼人對鄧麗君的印尼語版「Dayung Sampan」與華語版「甜蜜蜜」歌聲記憶猶新,在雅加達等都會區裡賣唱的街頭藝人,都很懂得察言觀色,隨時可以秀出吉他自彈自唱的「甜蜜蜜」,以期博得耹聽者的小費打賞呢!

Naik sampan                       
甜蜜蜜
Sampan didayung                   
你笑的甜蜜蜜
Sampan pun m’laju hai nelayan     
好像花兒開在春風裡
Ke pantai nan biru                
開在春風裡
Kalau tuan mancari jodoh          
在哪裡在哪裡見過你
Jangan mencari hai nelayan         
你的笑容這樣熟悉
Selalu cemburu                    
我一時想不起
Ya ya ya ya                         
啊!在夢裡
Jangan selalu cemburu              
夢裡夢裡見過你
Cemburu hatinya palsu              
甜蜜笑得多甜蜜
Dayung dayung dayung dayung sampan 
是你!是你!夢見的就是你
Naik sampan menjala ikan           
在哪裡在哪裡見過你
Ikan di jala hai nelayan           
你的笑容這樣熟悉
Di tengah muara                    
我一時想不起
Kalau tuan mencari makan           
啊!在夢裡
Makan dicari hai nelayan           
你的笑容這樣熟悉
Menarik suara                      
我一時想不起
Ya ya ya ya                        
啊!在夢裡
Mari menarik suara                 
夢裡夢裡見過你
narik suara bersama                
甜蜜笑得多甜蜜
dayung dayung dayung dayung sampan 
是你!是你!夢見的就是你

3. A Sing Sing So(星星索)是一首北蘇門答臘省多巴(Toba)湖區巴達(Batak)族人的「船歌」,原創作者不詳。在微風輕拂的多巴湖心,風帆輕推著船兒滑過湖面,悠揚的歌聲隨著船槳節奏起落,勾起有情人透過這首民歌互訴情。全曲通常以「A Sing Sing So」啍唱聲當成背景音一路伴襯,增無限的想像空間。
「星星索-船歌」1976年在台灣推出,作詞者為張英榮,由峰原唱,1985年鄧麗君也加入傳唱。

Ueeeee…                         
…(或嗚喂…)
Lugahon au da parau             
風兒吹動我的船帆
Ullushon au da alogo            
船兒隨風蕩漾
Tu huta ni da tulangi           
送我到日思念的地方
Ueeeee…                         
…(或嗚喂…)
Lugahon au da parau             
風兒吹動我的船帆
Ullushon au da alogo             
情郎(或姑娘)我要和你()見面
Manang tu dia petaho            
訴說我心裡對你()的思念
Sotung manimbil roham da hasian 
當我還没來到你()的面前
Paima so ro sirongkap ni tondim 
()千萬要把我 要記在心田
Tiur ma tongtong langkani baoadi
要等著我!要耐心等著我
Tarsongon…                      
情郎(或姑娘)我的心像那明的
Parbissar ni mata niari da      
温暖太陽(或像東方初升的紅太陽)
Ueeeee…                         
…(或嗚喂…)
Lugahon au da parau              
風兒吹動我的船帆
Ullushon au da alogo            
船兒隨風蕩漾
Tu huta ni da tulangi           
送我到日思念的地方

4. Bengawan Solo(梭羅河)是一首略帶葡萄牙風格的Keroncong民歌作品,絃律悠遠輕柔,帶著幾分戀舊情懷,於1940年由居住在中爪哇梭羅(Solo)的業餘作曲家( Gesang Martohartono)創作,很快就走紅印尼各地與東南亞地區。
Bengawan Solo」在二戰末期,也頗受佔領印尼的日本軍人喜愛,日本戰敗後,在戰俘群中傳唱,並隨後帶入日本流行。1951年日本新東寶映畫拍出一部以「Bengawan Solo」為片名與主題曲的電影,流傳到台灣與香港等地區。
1991年,一群抱著感懷心情的日本老兵,特地為創作者桑塑了一座雕像,立於梭羅公園內,對這首歌曲曾經陪伴他們共渡那段心靈的乾旱期,表達由衷的追思心意。
台灣的翻唱版本很多種,有直接翻譯者如「美麗的梭羅河」,保留原汁原味,頗受合唱團體喜愛;也有將詞意改寫成描述男女戀情的「曼卡灣梭羅」,由司徒明填詞;更有文夏填詞演唱,略帶兒輕的「文雅灣梭羅」等等
               


5. Madu dan Racun(蜜糖與毒)是印尼音樂工作者Arie Wibowo的作品,描寫男人追求傾心女人的不安心情,詞意為:女人的背後,右手拿的是蜜糖,左手裡是毒,不知她到底會對追求她的男人伸出那一隻手!
台語版填詞者黃敏,改編歌名為「小姐,請妳給我愛」,並以男女對唱方式呈現,原唱者為羅時豐與王瑞霞。



  
6. Rasa Sayang eh(拉薩沙喲) 是一首調性輕快的民歌,因為没有確切的資料可以證明原創者到底是印尼人還是馬來西亞人,曾引發二國爭議。但根據專家研究歌謠中所使用的語尾音eh (嘿!)來判,應屬印尼東邊摩鹿加群島(Maluku)中的安汶(Ambon)島民所創作。
印尼在荷蘭殖民統治後期,曾採用「Rasa Sayang eh」歌曲宣傳 (黑白片Rasa Sayang Sayang eh dalam film Belanda)1945年印尼宣佈獨立後,從1960年開始印尼幼稚園孩童必學「Rasa Sayang eh」,1962年在雅加達舉辦的第4屆亞運會中,印尼政府更將「Rasa Sayang eh」收錄在印尼歌曲的黑唱片中發行推廣。
同屬東南亞馬來語系的馬來西亞,在英國殖民統治時期,也曾在影片中出現「Rasa Sayange」歌曲。1963年脫離英國獨立後,馬來西亞政府於2007年運用「Rasa Sayange」製播廣告片,宣傳馬國旅遊產業(Rasa Sayange “Tourism Campaign” Malaysia),此舉不但引發印尼民眾質疑馬國侵權,至指責馬來西亞是印尼文化遺產的竊賊
鄧麗君在1970年翻唱「Rasa Sayang eh」為「拉薩沙喲」,調性依然輕快,唱出愛情的滋味與魔力。

Rasa Sayang eh    拉薩沙喲  
Rasa Sayang eh                       
Rasa Sayang 嘿!
Rasa Sayang-sayang eh                
愛情實在太神奇
Eee lia Ambon jau                     
一會叫你笑嘻嘻
(Kulihat Ambon jauh)
Rasa Sayang-sayang eh               
 一會叫你哭啼啼
Rasa Sayang eh                       
Rasa Sayang 嘿!
Rasa Sayang-sayang eh                 
愛情實在太頑皮
Eee lia Ambon jau                    
你愛的偏不愛你
(Kulihat Ambon jauh)
Rasa Sayang-sayang eh                
愛的不想妳
Mana kancil akan dijejar             
愛情愛情 愛情太神秘
Kedalam pasar cobalah cari           
如醉 好像著了迷
Masih kecil rajin belajar            
愛情愛情 難到有魔力
Sudah besar senanglah diri             
那愛的滋味又難忘記
Si Amat mengaji tamat                 
Rasa Sayang 嘿!
Mengaji Qur’an di waktu fajar        
愛情實在太甜蜜
Biar lambat asal selamat              
時時刻刻想著你
Tak kan lari gunung dikejar           
一片真情和真意
Kalau ada sumur di lading             
Rasa Sayang 嘿!
Boleh kita menumpang mandi             
愛的滋味難忘記
Kalau ada ummurku panjang             
真情相愛不容易
Boleh kita berjumpa lagi              
心心相印永不離

沒有留言:

張貼留言